Формирование естественно-научной терминологии в переводных учебниках для младших школьников (на материале переводов учебников «Тулалыыр эйгэ»)
Ключевые слова:
русско-якутский перевод, учебные термины, естественно-научная терминология, якутский язык, сохранение национальных языков, , способы перевода терминов, терминография якутского языка, эквивалентный перевод, транслитерация, транскрипция, калькаАннотация
Сегодня, когда усиливается обмен информацией между учеными и научными сообществами, перевод научного текста становится все более востребованным не только в паре мировых языков, но и в паре, включающей региональные языки Российской Федерации. Одним из таких региональных языков, составляющих пару русскому языку, является якутский язык. Однако, в силу недостаточной сформированности языка и нормы научного стиля якутского языка, а также исторически сложившейся традиции использовать заимствованные термины в транслитерации или транскрипции без непосредственного перевода, имеются некоторые трудности в передаче терминов разных отраслей и областей науки, в выражении обобщенно-абстрагированного научного мышления. Это особенно заметно в переводе
терминов в конкретно взятом тексте, который в отличии от терминографического перевода требует некоторой терминотворческой и стилетворческой работы от переводчика. Актуальность и новизна исследования определяется тем, что впервые в частной теории русско-якутского перевода рассматриваются особенности перевода учебных терминов в тексте и определяются способы их перевода. Так, в данной
статье проведен анализ перевода 892 терминов из учебника «Окружающий мир» для начальных классов якутских школ. Исследуемый языковой материал был взят из оригинального и переводного текстов указанного учебника. В исследовании использованы методы сравнительно-сопоставительного анализа перевода с оригиналом, лексико-семантического, словообразовательного и статистического анализа языкового материала. Цель исследования заключается в определении способов перевода естественно-научной терминологии с русского языка на якутский язык. В результате исследования установлено, что естественно-научная терминология в основном переводится способом эквивалентного перевода, т.е. для терминов русского языка находятся их лексические замены на якутском языке. Также при русско-якутском переводе естественно-научной терминологии используются фонетические способы перевода как транслитерация и транскрипция. Затем идет калькирование, который делится на семантическое и структурное калькирование, также сюда примыкают полукальки. Следующим применяется способ одновременного использование в одном ряду якутского и русского вариантов терминов. Далее по убывающей идут описательный перевод, генерализация, смена части речи, способы добавления, опущения и текстового комментария к терминам. Изучение русско-якутского перевода терминов способствует развитию научного стиля якутского языка, расширяя сферу его функционирования в условиях естественного билингвизма. Кроме этого, исследование перевода естественно-научной терминологии позволит расширить существующие взгляды в терминоведении якутского языка.
Литература
1. Слепцов П.А. Якутский перевод (прошлое, настоящее, будущее) / П.А. Слепцов // Актуальные
проблемы перевода в свете языковой политики: Мат. Науч-практ.конф. “Практика перевода в Республике Саха (Якутия): проблемы и перспективы”. 24 февраля, 2005 г. Якутск, 2006. – С. 3-21. (На якутском
языке)
2. Борисова Ю.М. Принципы описания терминологии языка саха в лингвистике 1920–1940-х годов /
Ю.М. Борисова – DOI 10.24224/2227-1295-2018-4-9-20 // Научный диалог. – 2018. – № 4. – С. 9-20.
3. Быганова В. И. Якутская терминология (этапы становления): Автореферат дисс. на соиск. уч. степени к.ф.н. по специальности 10.02.06 / В. И. Быганова. – Якутск, 1996. – 21 с.
4. Оконешников Е. И. Лингвистические аспекты терминологии языка саха (на материале общей
и отраслевой лексикографии) / Е. И. Оконешников. – Якутск : СО РАН. Якутский филиал, 2004. – 196 с.
5. Слепцов П.А. Ступени и проблемы якутского языкознания: сб. научн. ст. / Сост. Н.И. Данилова,
Н.Н. Васильева; отв.ред. Н.И. Иванова. – Якутск: ИГИиПМНС СО РАН, 2008 – 544 с.
6. Петрова Т.И. Русско-якутский перевод (частная теория перевода): Курс лекций для студентов. –
Якутск: ЯГУ, 2005. – 100 с. (На якутском языке)
7. Акимова А.С. Транслитерация как способ передачи реалий в якутских терминологических словарях (на материале словарей, изданных в конце 90-х г.г.) / А.С. Акимова // Науковий огляд. – 2020. –
№ 1(64) – С. 199-206.
8. Акимова А.С. Способы калькирования с русского на якутский язык (на материале «Русско-якутского словаря учебных терминов») / А.С. Акимова // Науковий огляд. – 2019 – № 9(62) – С. 6-13
9. Борисова Ю.М. Перевод социально-экономической терминологической лексики якутского языка:
терминографический аспект. Автореферат дисс. на соиск. уч. степени к.ф.н. по специальности 10.02.02.
– Якутск, 2013. – 24 с.
10. Чудинова Е.В. Тулалыыр эйгэ: 1 кылаас: алын кылаас үөрэнэр кинигэтэ / Е.В. Чудинова, Е.Н. Букварева; [нууччалыыттан сахалыы тылб. Л.Е. Манчурина]. – М.: Вита-Пресс; Дьокуускай: Бичик, 2012.
– 96 с. (На якутском языке)
11. Чудинова Е.В. Тулалыыр эйгэ: 2 кылаас: алын кылаас үөрэнэр кинигэтэ / Е.В. Чудинова, Е.Н. Букварева; [нууччалыыттан сахалыы тылб. Л.Е. Манчурина]. – М.: Вита-Пресс; Дьокуускай: Бичик. 2012.
– 144 с. (На якутском языке)
12. Чудинова Е.В. Тулалыыр эйгэ: 3 кылаас: алын кылаас үөрэнэр кинигэтэ / Е.В. Чудинова, Е.Н. Букварева; [нууччалыыттан сахалыы тылб. Л.Е. Манчурина]. – М.: Вита-Пресс; Дьокуускай: Бичик. 2013.
– 160 с. (На якутском языке)
13. Чудинова Е.В. Методика преподавания курса «Окружающий мир». 1 класс: пособие для учителя/
Е.В. Чудинова, Е.Н. Букварёва. – электрон. текст. дан. (41,4 Мб) – URL:http://files.lbz.ru/authors/nsh/1/126-
met.pdf
14. Ожегов С.И. Словарь русского языка. Около 57.000 слов– 14-е изд-е, стереотип. – М.: Русский
язык, 1983 / под ред. Н.Ю. Шведовой. – 847 с.
15. Толковый словарь якутского языка = Саха тылын быһаарыылаах тылдьыта : [в 15 томах]. – Новосибирск: Наука, 2012. – Т. 1: (буква: С: сөллөй – сээн, буква һ) / под ред. П. А. Слепцова. – 640 с.
16. Скрытое заимствование в лексике // https://rus-et.ru/istoriya-yazyka/obshhie-voprosy/skrytoezaimstvovanie-v-leksike/
17. Орфографический словарь якутского языка Около 32.000 слов. / редколл.: А.Г. Нелунов и др. –
Якутск: Бичик, 2015. – 480 с. (На якутском языке).
Загрузки
Опубликован
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2021 Вестник Северо-Восточного федерального университета имени М.К. Аммосова. Серия «Алтаистика»

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная.
Copyright (c) 2021 Copyright (c) Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная